Khi chuyển ngữ các nội dung truyền thông sáng tạo, người dịch không tiếp cận bài dịch theo phương pháp truyền thống – dịch nghĩa nguyên văn của văn bản gốc – mà phải tìm kiếm một phương pháp dịch sáng tạo để truyền tải các thông điệp một cách hiệu quả đến khán giả sử dụng ngôn ngữ đích.
Tại sao nên dịch sáng tạo?
Không chỉ cân nhắc đến các khía cạnh văn hóa của cả văn bản gốc và văn bản đích như cách dịch bản địa hóa ngôn ngữ, dịch sáng tạo còn giúp thể hiện các đặc điểm khác bằng việc tạo ra một phiên bản mới với nội hàm tương tự nguyên tác, đồng thời tạo được hiệu ứng như văn bản gốc mà không nhất thiết phải tuân theo bất kì sự cứng nhắc nào trong ngôn ngữ.
Điều này đặc biệt quan trọng khi dịch sáng tạo các nội dung tiếp thị như video quảng cáo, bài đăng, khẩu hiệu và thông điệp của nhãn hàng khi công ty quyết định vươn ra toàn cầu hoặc gia nhập thị trường mới có nền văn hóa hoàn toàn khác, bởi việc sử dụng sai từ ngữ có thể gây ra hậu quả tai hại và gây mất lòng tin vào cộng đồng mà công ty muốn hướng đến.
Với bề dày kinh nghiệm làm việc cho nhiều công ty và tổ chức quy mô lớn trong nước và quốc tế ở nhiều lĩnh vực, ngành nghề khác nhau, các biên dịch viên sáng tạo của CTM không chỉ truyền tải những gì khách hàng muốn nói mà còn cả những gì khán giả thực sự muốn nghe.